“Waffenarsenal” translates to “Weapons Arsenal“. Also, Halbritter apparently had a thing for pigs.
Image from hood.de.
|
||||
Cavalry Leads the Charge“Waffenarsenal” translates to “Weapons Arsenal“. Also, Halbritter apparently had a thing for pigs.
Image from hood.de. |
||||
|
Copyright © 2013 Atomic Toasters - All Rights Reserved
RSS |
||||
Please correct this heading.
Calvary is an historic location
Cavalry is a type of military unit.
I think you meant to say "Cavalry leads the charge."
Thanks Mike, fixed! I suppose just because spell-check says something written the way it sounds in your head is correct doesn't actually mean it is correct…
Like when one plans a trip to the pubic library.
I am not touching that with SafeSearch off.
Oh yeah? How 'bout "nützlicher"?
Somehow I expected worse:
<img src="http://mw2.google.com/mw-panoramio/photos/medium/35772387.jpg" width=500>
Then I tried the always useful Google Translate.
I see what ewe did there.
I think my favorite German name for a weapon is http://en.wikipedia.org/wiki/Nebelwerfer because you know … it Werfs Nebels.
I've had the English language version of this, "Halbritter's Arms Through the Ages" in my library for many, many years. Hilarious stuff…including the "Quack of Doom."
I saw a tv program a few years ago where they tested some of Halbritter's ideas. It turns out some of them would have worked pretty well – he described an early example of the landmine, for example, and if it had been built with that level of tech but with a bit of skill, it would have smoked viele bad guys.
I think I read somewhere the first "Land Mine" was an excavation – if you REALLY want to blow your enemy to bits, you sneak up as close as possible, then dig a hole right under em, pack it with explosives and light a really long fuse, giving you time to exit the tunnel.
Now I will have to read Halbritter's Arms.